921之後幾乎天天都是台灣重建的新聞


那時人人都在哀傷之中,有不少國外的救難團過來協助,而日本則是第一支過來協助的團體,那時有個因為歷史緣故討厭日本人至極的同事忽然對我說「我開始有點原諒日本人了」,其背後的意義想來不少...


當然以上的是題外話...回到正題~那陣子會很密切的看新聞,瞭解各地的狀況,記得就在日本救難隊來台灣不久後,有批日本小朋友寫給台灣人的加油打氣信也跟著過來...


忘了是TVBS的新聞還是東森的,將小朋友的畫一一展現在電視畫面上,很多小朋友都是圖畫與鼓勵的話共同呈現在一章圖畫紙上的,所以每一張圖畫呈現的時候,新聞都有翻譯講解圖畫中話的內容(翻譯),起初看的感覺很窩心,直到有一張畫出現之後我再也不想看下去了....


那張畫和別幅一樣也是圖文並現,圖畫紙上寫著的是....


 


台灣のみんなん  お元氣


 


日文不是太在行的我大概翻譯是~台灣的大家要保重喔!!(如果有更好的解釋請留言給我,謝謝)


 


沒想到那一台新聞的翻譯居然說~台灣的大家不要死喔


 


天啊~晴天大霹靂,這樣的翻譯真是的.....


好好一句話就這樣被扭曲了,語言上的溝通從這裡就可以看到其重要性....民族間的不合,有多少是因為這樣的翻譯人員搞出來的呢...實在值得人反省與深思的吧!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    舞伶 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()